jour précédent antaŭa tago

Dimanche 09 décembre 2012 HAMBOURG

Dimanĉon la 09an de decembro 2012 HAMBURGO

L’un de mes voisins de chambre est rentré à quatre heures, un autre à six heures, et la femme à neuf heures.
Les jeunes hommes me disent qu’ils ont passé une bonne soirée, et ont besoin de dormir. Ils me chantent le début de la Marseillaise, et demande des explications sur les histoires de sang (qu’un sang impur abreuve nos sillons). Je leur donne une explication approximative en anglais. Je me suis levé à neuf heures vingt : douze heures au lit ! Comme je n’ai pas de lampe, je ne peux pas regarder l’heure dans la nuit, à moins de me lever pour aller aux toilettes.
Après le petit déjeuner, je rassemble mes affaires, et mets mon sac dans la salle des bagages de l’auberge.
Direction le musée historique de Hambourg, par le métro. Il a neigé, mais le temps est doux. La neige fond. Le musée est intéressant : il n’occulte pas la période de l’entre deux guerre et la seconde guerre mondiale. Il y a tout une partie sur les juifs de Hambourg. On y apprend qu’en 1932, le parti nazi a obtenu environ trente pour cent des voix, et le parti communiste (DKP) quinze pour cent.
On y apprend aussi que l’Elbe est polluée par des métaux lourds bien avant Hambourg.
Ensuite, je suis la promenade aménagée au bord de l’Elbe, jusqu’à la zone portuaire. Il y a un petit musée qui donne des explications sur le déchargement, et le commerce du café et du thé.
Je repars à pied vers l’hôtel de ville : il y a marchés de Noël un peu partout, mais surtout entre l’hôtel de ville et la gare centrale.
Je fais un petit tour autour de la gare. C’est le coin des immigrés, surtout turcs. Il neige. Il y a quelques filles dans la rue, bien couvertes avec parapluie.
Je rentre à l’auberge. Il me faut refaire mon sac et me rendre à la gare de Hambourg-Harbort , puisque mon billet de train part de là. Ce n’est pas la peine de risquer des histoires.
Harbort est en fait une banlieue assez peu animée. Il y a un restaurant turc, et un autre qui propose des pizzas. J’opte pour les pizzas. Surprise, la serveuse parle très bien le français. J’y mange une pizza, un dessert (pannacota) et y boit deux bières.
Je retourne à la gare : ce n’est pas encore l’heure, Dans la salle d’attente, je suis importuné par une Sdf qui me fait de long discours en allemand. Dans le hall, la plupart des trains sont annoncés avec quinze à quarante-cinq minutes de retard. Le mien est annoncé sur le quai quatre, puis une minute avant son arrivée, à l’heure, sur le quai trois, comme mentionné sur l’horaire affiché.
Le wagon est quasiment vide, mais nous sommes quatre dans le seul compartiment occupé. Un couple d’origine africaine avec un jeune enfant, et un allemand d’une trentaine d’année. Tout le monde parle français.

Unu el mia kunloĝantoj revenis je la kvara matene, unu alia je la sesa , kaj la virino revenis je la naŭa.
Junuloj diris al mi ke ili trapasis bonan nokton, kaj ili bezonas dormi. Ili kantas la komenĉon de « la Marseillaise » la francian nacian himmon, kaj demandas min klarigoj pri la parto en kiu la himmo parolas pri sango. Mi klarigas al ili en proksimuma angla. Mi ellitigxis je la naŭ horoj kaj du dek minutoj : mi estis dek-du horoj en lito ! Kial mi ne havas lampon, mi ne povis regardi mian brakhorloĝo dum la nokto, ekcepte se mi iras al necesejo.
Poste matenmangxo, mi kunigas miajn aĵojn, kaj metas mian sakon en bagaĝo ĉambro de la gastejo.
Direktejo al historio muzeo de hamburgo, per metro. Neĝis, sed nun, vetero estas varmeta. neĝo fandiĝas. Muzeo estas interesa: ĝi ne silentas pri tempo inter la du mondmilitoj, kaj la dua mondmilito. Estas unu tuta parto pri judoj de hamburgo. Oni lernas ke en 1932, la nazio parto dum baloto, gajnis tri dek per centoj de la votoj, kaj la komunista partio (DKP) dek-kvin per centoj.
Oni lernas ankaŭ ke la rivero Elbo estas malpurigita per pesaj metaloj, antaŭe Hamburgo.
Poste, mi promenadas sur speciala vojo laŭ la rivero Elbo, ekde la haveno zono. Estas malgranda muzeo kie oni sciiĝi pri malŝarĝeĉo kaj negoco de teo kaj kafo.
Mi revenas piede per urbodomo : estas julo bazaroj preskaŭ ciuj, sed precipe inter urbodomo kaj stacidomo.
Mi promenadas ĉirkaŭe stacidomo. Estas la plaĉo de enmigruloj, precipe turkoj. Neĝas, estas kelkaj virinoj en stratoj., bone kovitaj kun pluvombreloj.
Mi revenas gastejon. Mi devas prepari denove mian sakon kaj iri al la stacidomo de Hambourg-Harbort, ĉar mia bileto foriras de ĉi tiu stacidomo. Ne penidas havi problemojn pro preni trajnon al alia plaĉo.
Harbort estas ĉircaŭurbo relative malvigla. Estas unu turka restoracio kaj unu alia kiu proponas picojn. Mi elektas picojn : surprizo : la kelnerino parolas franca. Mi manĝas unu picon, unu deserton, (pannacoto) kaj trinkas du bierojn.
Mi revenas al stacidomo. Ankaŭraŭ ne estas la horo de trajno. En atendo ĉambro, unu trampino tedas min. Ŝi longe paroladas min en germana. En enirejo, multaj trajnoj estas anoncitaj kun ekde dek-kvin ĝis kvar-dek kvin minutoj malfrueĉo. La mia estas anoncita al kajo kvar, poste, unu minuto antaŭ ĝia alveneĉo, sur kajo tri kiel sur afiĉoj.
Wagono estas preskaŭ senenhava, sed ni estas kvar en la sola okupita kupeo : unu paro de nigruloj kun infano, kaj unu germanio ĉirkaŭ tri-dekjaraĝa. Ciuj parolas francia.

pour voir les images en plus grand, cliquez sur celles-ci por vidi la imaĝojn pli grande, kliku sur tiuj ĉi

Fig58
Figure 58 Docks de Hambourg: café et thé
Figuro 58 dokoj de Hamburgo : teo kaj kafo
Fig59
Figure 59 Hambourg: marché de Noël
Figuro 59 Hamburgo julo merkado